Меню на английском языке. Меню на английском языке Названия блюд на английском языке
Переводить меню для ресторана или кафе - задача супертворческая. Человек, занимающийся таким делом, должен быть любителем покушать или обладать настоящими кулинарными талантами.
Казалось бы, простая задача перевода меню на деле является довольно сложной и состоит из нескольких этапов:
- переводчик должен сначала понять, что же написано на русском языке в меню,
- представить из каких продуктов приготовлено блюдо,
- подготовить русский вариант для перевода,
- и только потом переводить на иностранный язык.
Если тщательно не проверить информацию, клиент может получит неправильное представление о составе блюда, настроение будет испорчено и, конечно, никаких рекомендаций своим знакомым он не оставит. И сам второй раз тоже не придет. Более того, неправильно переведенное меню может стать причиной судебного иска и угрозой для жизни людей . Дело в пищевой аллергии. У некоторых людей бывает очень сильная аллергия, например, на рыбу, шоколад, мед, арахисовое масло. Настолько сильная, что может привести к анафилактическому шоку и, практически, моментальной смерти.
Сложности перевода меню ресторана
Блюдо на иностранном языке должно быть адаптировано к восприятию жителя страны назначения перевода. Конечно, оно будет иметь свои особенности и отличия в зависимости от культуры, например, Европы или Китая. Но на каком языке ни был бы выполнен перевод, описание блюда должно доставлять удовольствие и возбуждать аппетит. Простой перечень названий блюд в меню не заинтересует клиента.
Примеры перевода меню: наш опыт
В процессе перевода меню мы обязательно задаем уточняющие вопросы клиенту. Например, «Какая именно рыба используется в ваших блюдах?» Ведь мы можем выбрать не только вариант flatfish (общее название для рыб семейства камбаловых). Это может быть конкретный сорт камбалы, например, lemon sole или plaice.
Распространенные ошибки при переводах меню
Читаем в меню на русском языке:
Это лишь малая часть возникающих при переводе меню трудностей. Как видите, задача усложняется еще и тем, что некоторые заведения могут придумывать названия блюд самостоятельно. Это интересная практика, но в этом случае лучше предоставить посетителям более подробную информацию о составе, иначе заказанное из любопытства блюдо может оказаться несъедобным для человека, если в нем присутствуют нелюбимые им компоненты или, как мы писали выше, пищевые аллергены.
Можно сказать, что хорошо составленное и грамотное меню - это лицо ресторана. Меню, составленное с ошибками, может подмочить репутацию даже заведению высшего класса.
Удобно, когда человеку не приходится краснеть, каждые 5 минут уточняя у официанта состав того или иного блюда. Приятно, когда меню переведено на родной язык и туристу не приходится объяснять на жестах и ломаном английском чего он хочет. Многие из иностранных граждан приезжают к нам не зная ни русского, ни общепринятого английского. Например, большие туристические группы из Китая. Популярность туров в Россию из Китая в последние годы постоянно растет. Перевод меню на китайский язык, если ваш ресторан расположен вблизи туристических достопримечательностей - можно даже назвать необходимостью. Ведь иначе вы теряете крупный поток клиентов.
Нужен перевод меню ресторана? Мы поможем:
- Подготовим адаптацию меню для последующего перевода с учетом состава блюд;
- Переводчик-профессионал- гурман переведет на иностранный язык;
- Мы выполним адаптацию меню с учетом кросс-культурных различий;
- Привлечем к работе над меню носителя языка по вашему желанию для максимальной точности перевода.
- Выполним верстку меню или внесем изменения в ваш стандартный макет;
- Выполним перевод рецептов блюд.
Обратите, пожалуйста, внимание, что для наиболее точной передачи состава блюда желательно прислать нам фотографию или описание блюда . Например, при переводе названия может быть несколько вариаций "...with Beef Chop" или "...with Beef Cutlet". Дело в том, что котлета в нашем понимании это что-то из фарша. А в понимании иностранца это мясо (рубленое) на косточке - Chop.
Хотя переводы не наша основная деятельность, но, как и многие другие языковые школы, Языковая школа Дмитрия Никитина в Ярославле время от времени оказывает подобные услуги.
Заметка 1
Проверьте перевод некоторых блюд через Google Images. Например, “хачапури” иногда переводят калькой как “khachapuri” , что в общем верно. Верно и то, что не многие иностранцы поймут, что это такое, и, если официант не может рассказать об этом блюде по-английски, его просто не будут заказывать иностранные гости. Есть другой перевод “хачапури” на английский язык — “Georgian bread” . Но как убедиться, что это то, что подают в ресторане? Набираем в Google Images “Georgian bread” и проверяем. В этом случае все совпало: “хачапури- “Georgian bread” .
Заметка 2
Переводя меню русской кухни, неплохо держать в голове два вопроса:
“Do I mean salted or pickled?”
“Do I mean vegetables or herbs?”
Заметка 3
Последовательность ингредиентов может выглядеть так:
xxx, yyy, and zzz in a sauce
a tartlet containing xxx with accompanying yyy
Например:
Жульен грибной (шампиньоны, сметанный соус, репчатый лук, тарталетка) = Julienne with mushrooms (A tartlet containing mushrooms & onions in a sour cream sauce )
Заметка 4
Важно помнить последовательность прилагательных в английском языке: Pesto sauce, а не sauce Pesto.
Заметка 5
В названии блюд все значимые слова часто пишутся с большой буквы (Chicken Dishes ), а описание блюда будет оформлено как обычное предложение (These chicken dishes are all served with chips ).
Заметка 6. Как сказать “зелень” по-английски?
Greens = Spring Greens
Vegetables
Заметка 7. Путаница с майонезом
French Dressing
Mayonaise / Salad Cream
Заметка 8. Разница между “маринованный” и “соленый”
Эти два слова часто путают, говоря, например, о маринованных или соленых огурцах. Используйте слово pickled для маринованных овощей (НЕ marinated — это только для мяса) и salted — для засоленных. Хотя теоретически слово pickled может относиться и к засоленным блюдам. Вот определение: “Pickling is the process of preserving food by anaerobic fermentation in vinegar or brine (salt water). The resulting food is called a pickle.»
Заметка 9. Как сказать “гренка” по-английский?
Здесь прямо как в фильме “О чем говорят мужчины”: “А гренка в нашем ресторане называется croûton. Это точно такой же кусочек поджаренного хлеба, но гренка не может стоит 8 долларов, а croûton - может. А дальше ты начинаешь искать хоть какой-то вкус, отличающий этот крутон от гренки. И находишь!” . Итак, вот гренки в переводе “crouton” .
French Toast — это хлеб, пожаренный с яйцом.
Toasted French Bread — просто пожаренный хлеб.
Заметка 10. Как сказать “творог” по-английски?
Творог обычно переводят как Cottage cheese. Это не совсем правильно. Вот Cottage cheese:
Но прямого аналога слову творог в английском языке нет. Я бы предложил такие варианты перевода на английский язык: smooth , reduced whe y, Cottage Cheese или Russian style Cottage Cheese .
Заметка 11. Как сказать “бульон” по-английски?
Bouillon — название супа, который состоит только или в основном из бульона, например бульон с яйцом . Есть выражение meat stock — это не блюдо, а бульон, используемый в процессе приготовления различных блюд, поэтому отдельное блюдо так назвать нельзя.
Заметка 12. Как сказать по-английски “рыба в кляре” и “рыба в панировке”?
Battered Fish
Breaded Fish / Fish in Breadcrumbs
Fish in Pastry
Breaded Fish Balls
Fish Cakes / Breaded Fish Burgers / Fish Burgers in Breadcrumbs
Fish Croquettes
Заметка 13. Как сказать “медальоны из свиной / говяжьей вырезки” по-английски?
French: filet de bœuf
English (U.S.): medallions, tenderloin steak
English (UK, Ireland): fillet steak
Заметка 14. Как сказать “шкварки из бекона” по-английски?
Crackling
Pork Scratchings
Small pieces of crispy bacon / crispy bacon pieces
Заметка 15. Как сказать “котлета” по-английски, или разница между cutlet и croquettes?
Croquettes — это обычно фаршированные картофелем котлеты.
Cutlet — это тонкий поджаренный кусок мяса.
А вот Breaded Veal Cutlet , больше известная как Wiener Schnitzel .
Обратите внимание, что котлеты из ягненка — Lamb Cutlets — выглядят совсем иначе.
Рыбная котлета — это Fish Cake .
Заметка 17. Как сказать “фруктовая ваза” по-английски?
Vase — это ваза для цветов. Фруктовая ваза — это Fruit in a cup / glass или Sundae Glass или Sundae Cup .
Заметка 18. Как назвать российские газированные напитки по-английски?
Говоря о советской минералке, мы решили использовать описательный перевод. Получилось так:
Tarxun — a Georgian carbonated soft drink that is flavoured with tarragon or woodruff and traditionally dyed green
Dyushes — a pear fizzy drink
Barbaris — Fizzy Barberry Juice
Тан «Лесная сказка» / ‘Tan Woodland Fairytale’ drink (a sparkling fermented milk drink based on an ancient Armenian drink)
Как перевести типовые (и не очень) десерты на английский язык?
Чиз-кейк шоколадный / Chocolate cheesecake
Чиз-кейк фруктовый / Fruit cheesecake
Тирамису / Tiramisu
Лимонная тарталетка /Lemon Tartlet
Клубника со сливками / Strawberries with cream
Фруктовый салат со сливками / Fruit salad with cream
Мороженое / Ice-cream
Сорбит / Sorbitol
с наполнителем на Ваш выбор: / with an assortment of
топинг/сливки / topping / cream
шоколад/орехи грецкие / chocolate / walnuts
Восточные сладости: / Eastern sweets
Мед с грецким орехом / Walnuts in honey
Ляб-ляби / Lyablyabi
Пахлава / Baklava — Pastries filled with nut paste
Мутаки / Mutaki — Pastries filled with nut paste
Набор Восточных сладостей / Eastern sweets with an assortmnet of baklava, mutaki, lyablyabi, dates, dried apricots, crystalised fruit, jam
Яблоко запечённое с медом / Baked apples with honey
Варенье в ассортименте / An Assortment of Fruit Compotes
Мед / Honey
Цукаты / An Assortment of Crystalised Fruits
УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ И СРОК
ПЕРЕВОДА ВАШЕГО МЕНЮ
ПО ТЕЛЕФОНУ +7-922-181-08-30
ИЛИ НАПИШИТЕ ПРЯМО С ЭТОЙ СТРАНИЦЫ ВНИЗУ
Бюро «Гектор» выполнит перевод ресторанного меню с русского на любой иностранный для рестораторов .
На какие языки переводим ресторанные меню?
Чаще всего к нам обращаются за подобным переводом именно на английский. Также нередко составить их на китайском, немецком, французском, японском и итальянском (в зависимости от специализации кухни ресторана). Однако в штате нашего бюро работают специалисты по разным языкам. И при запросе мы сможем правильно перевести меню на любой интересующий европейский или азиатский язык (тот же сербский, венгерский, чешский, корейский, тайский и т.д.).
Перевод меню на иностранные языки помогает расширить круг гостей, посещающих ресторан или кафе, ночной клуб или бар, да даже столовую. Особенно это актуально для ресторанов, находящихся в или рядом с гостиницами и отелями, в которых часто бывают иностранцы. Не стоит упускать возможность заинтересовать потенциальных зарубежных посетителей для своего заведения и приобрести репутацию международного кафе.
Как сделать профессиональный перевод меню для ресторана?
На первый взгляд такой ресторанный перевод не составит труда и непрофессионалу, не знающему язык. Достаточно воспользоваться соответствующим переводческим приложением «Гугла» или «Яндекса», да и любыми иными. Однако переводить даже такие простые тексты должны профессиональные переводчики, чтобы ресторатор был уверен в правильности и точности иностранной версии.
Зарубежные гости, пришедшие в заведение отобедать, не должны чувствовать замешательства, глядя на бессмысленные названия блюд или напитков. В лучшем случае, они от души посмеются, в худшем - уйдут, не принеся заведению дохода, и вряд ли вернутся.
Многие российские туристы находили смешные переводы меню на русский язык за границей и знают, как это нелепо выглядит, особенно для пафосного, дорогого ресторана. Поэтому всякий ресторан и каждое кафе должны составить правильный и точный вариант с помощью профессиональных переводчиков Бюро Гектор, чтобы не выглядеть глупо.
Сколько стоит перевод меню кафе?
Стоимость зависит от срочности заказа и переводимого языка. Цена на перевод меню, который необходимо выполнить в сжатые сроки (например, к сегодняшнему вечеру), вырастет по сравнению со стоимостью на заблаговременные заказы. Также чем экзотичнее и сложнее язык, тем выше стоимость работы над ним.
Перевести меню на английский язык за невысокую цену и в гибкие сроки не составит большого труда , если сравнивать с составлением объёмного меню на том же китайском языке.
Срок выполнения заказа составляет один-два дня и зависит от загруженности наших английских, немецких , китайских и прочих переводчиков. Меню, как правило, небольшое, поэтому редко на перевод уходит более двух суток. Однако сроки на большие заказы (подробное меню на несколько десятков страниц) могут обсуждаться с заказчиком индивидуально.
О сроках и стоимости заказа можно узнать по телефону или через сайт.
Как оплачивают перевод меню для баров и ресторанов
Оплатить услуги наших ресторанных переводчиков можно на кредитную карту, а также по безналичному расчёту или на сотовый телефон. Существуют и другие способы оплаты, которые обговариваются с заказчиком из любого кафе и бара заранее. Клиенты сами могут предложить удобный для них способ, а мы обязательно прислушаемся.
Узнать о способах оплаты подробнее, а также задать все интересующие вопросы о ценах и сроках составления меню можно по телефону.
В англоязычных странах очень развита культура еды вне дома – в ресторанах и кафе. Американцы, например, часто завтракают и обедают в ресторанах, и только за ужином собираются дома с семьей. Следует также отметить, что меню на английском языке в ресторане может быть двух видов. Первый – это тот вариант, к которому мы привыкли: красиво оформленное меню, с изысканными блюдами и напитками, с подробным описанием. Но в англоязычных странах рестораном может считаться и обычная точка фастфуда, которая так и называется – ресторан быстрого питания. Так, например, меню «Макдоналдса» на английском языке будет уже намного короче и по количеству блюд, и по описанию к ним. Далее мы рассмотрим первый вариант и постараемся самостоятельно составить английское меню для ресторана или кафе.
«Ресторанная» лексика
Меню ресторана на английском языке с картинками и ценами обычно состоит из названий блюд и , из которых эти блюда готовят. Также, чтобы в английском меню все было понятно, желательно знать обозначения системы мер и весов, чтобы, например, вместо кусочка пиццы не заказать нечаянно целую пиццу.
Английский термин | Перевод |
---|---|
Beef | говядина |
Booking | бронирование (столика) |
Bread | хлеб |
Chicken | курица |
Children’s menu | детское меню |
Cup | чашка |
Cutlery | столовые приборы |
Dessert | десерт |
Dessert spoon | десертная ложка |
Drinks menu | меню напитков |
Fish | рыба |
Fork | вилка |
Halal | халяль (еда, приготовленная по мусульманским правилам) |
Knife | нож |
Kosher | кошерный (еда, приготовленная по еврейским религиозным обычаям) |
Lamb | баранина |
Main course | основное блюдо |
Menu | меню |
Napkin | салфетка |
Party | вечеринка |
Pepperbox | перечница |
Plate | тарелка |
Pork | свинина |
Salt shaker | солонка |
Saucer | блюдце |
Seafood | морепродукты |
Set menu | комплексный обед |
Side dish | гарнир |
Starter | закуска, салат или любое иное холодное блюдо, предваряющее основное меню |
Tablespoon | столовая ложка |
Teaspoon | чайная ложка |
Tip | чаевые |
Today’s special | блюдо дня |
Vegetarian option | вегетарианское блюдо |
Названия блюда в таблице с переводом и транскрипцией
В англоязычных странах в ресторанах и кафе подаются самые разные блюда. Особенно это заметно в США – стране, построенной иммигрантами, которые принесли на новую землю в том числе и свои кулинарные традиции. Поэтому в меню ресторанов Америки можно встретить национальные блюда со всего света. Особой популярностью там пользуются блюда итальянской, мексиканской, немецкой, индийской и китайской кухонь.
Меню английского ресторана будет уже немного другим – с поправками на национальную кухню Англии.
Бесплатный урок на тему:
Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры
Обсудите эту тему с личным преподавателем на бесплатном онлайн уроке в школе Skyeng
Оставьте контактные данные и мы свяжемся с вами для записи на урок
Блюдо на английском | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|
Beef stew | Мясное рагу | |
Burger | [ˈbɜːgər] | Бургер |
Cheesecake | [ˈʧiːzkeɪk] | Чизкейк |
Cream soup | Суп-пюре | |
Curry | [ˈkʌrɪ] | Карри |
French fries | Картофель фри | |
Fried chicken | Жаренный цыпленок | |
Lasagne | [ˈlɑːsənɪ] | Лазанья |
Meatballs | [ˈmiːtbɔːl] | Тефтели |
Medium-rare beefsteak | [ˈmiːdjəm rɛə ˈbiːfˈsteɪk] | Бифштекс с кровью |
Paella | [ˈpiːlə] | Паэлья |
Pasta | [ˈpæstə] | Паста |
Pie | Пирог | |
Pizza | [ˈpiːtsə] | Пицца |
Pudding | [ˈpʊdɪŋ] | Пудинг |
Puree | [ˈpjʊəreɪ] | Пюре |
Roast Turkey | Запеченная индейка | |
Salad | [ˈsæləd] | Салат |
Steak | Стейк | |
Vegetable stew | [ˈveʤɪtəbl stjuː] | Овощное рагу |
Waffle | Вафля |
Полезные фразы в ресторане
Заказ
Уточнения/вопросы
Претензии/замечания
Оплата
Образец меню с названиями, ценами, описаниями блюд
Spinach SaladFresh spinach, mushrooms, and hardboiled egg served with warm bacon vinaigrette.
$7.95
Lobster BisqueFresh minced lobster in a thick and creamy broth with a touch of sherry.
$5.95 /$7.95
Traditional New England Seafood ChowderWith clams, scallops, and shrimp.
$5.95/$7.95
French Onion Soup $3.95/$5.95
Traditional Filet MignonA half pound tenderloin wrapped in bacon and served on an English muffin.
$23.95
Bacon Bourbon Tenderloin TipsTenderloin tips, sautéed with bacon and mushrooms and finished in a bourbon-BBQ sauce.
$18.95
Rustlers RibeyeThick hand-cut prime rib grilled to your liking.
$23.95
Roast Pork LoinSlow roasted pork loin finished with a portabella demi-glace.
$19.95
Chicken Scampi RojaBoneless breast of chicken sautéed in a scampi sauce with sundried tomatoes, artichoke hearts, and spinach. Tossed with linguini and finished with roasted red pepper pesto and the chef’s choice of ravioli.
$19.95
Traditional Chicken ScampiBoneless breast of chicken sautéed with mushrooms and tons of fresh garlic. Finished with white wine, sweet cream butter, and linguini.
$17.95
Chicken MarsalaBoneless breast of chicken sautéed with mushrooms and finished in a marsala and cream reduction.
$16.95
Chicken PicattaBoneless breast of chicken sautéed with a light breading and finished with capers, fresh squeezed lemon and white wine.
$16.95
Sautéed Seafood CapreseFresh Haddock, gulf shrimp, and sea scallops sautéed with fresh tomatoes, basil, garlic, and fresh mozzarella.
$22.95
Shrimp Scampi RojaFresh gulf shrimp sautéed in a scampi sauce with sundried tomatoes, artichoke hearts, and spinach. Tossed with linguini and finished with roasted red pepper pesto and the chef’s choice of ravioli.
$19.95
Traditional Shrimp ScampiGulf shrimp sautéed with mushrooms and tons of fresh garlic. Finished with sweet cream butter, scallions and white wine.
$17.95
Beer Battered Seafood PlatterFresh haddock, gulf shrimp, and sea scallops dipped in Shipyard Export Ale batter, fried to a golden brown and served over a mountain of fries.
$18.95
Видео о меню на английском языке:
Привет! Путешествуя по чуждой вам стране, вы познакомитесь с её культурой, историей, образом жизни местного населения, что весьма захватывающе, но помимо духовной пищи, нашему организму понадобится и приток физической энергии, а тогда-то и приходит время заглянуть в кафе или ресторан. Вам конечно же будет предложено меню, но наверняка не на родном языке. А вот на английском языке меню вы встретите не только в странах, где английский язык широко распространен, но и в других туристических точках мира. Именно по этой причине давайте разберёмся с меню на английском. Знание названий блюд и их ингредиентов на английском языке, поможет вам не попасть в глупую ситуацию, заказав блюдо, которое окажется вам не по вкусу. Знание названий блюд и их ингредиентов на английском языке, поможет вам не попасть в глупую ситуацию
Английское меню в примерах блюд и напитков
От вашего выбора зависит, в какое заведение вы пойдете, чтобы утолить вашу жажду и голод, но в большинстве случаев, открыв меню, вы обнаружите следующие разделы:
- aperatif — аперитив
- wine list — карта вин
- appetizer — закуска
- cold platter — холодные закуски
- the main course — основное блюдо
- the first course — первое блюдо
- dessert — десерт
Названия блюд на английском языке
В следующей таблице представлены блюда на английском языке:
Блюдо на английском | Перевод |
Beef steak | Бифштекс |
Pancake | Блин |
Borsch | Борщ |
Bouillon | Бульон |
Open sandwich | Бутерброд |
Curd | Вареник |
Beetroot salad | Винегрет |
Hamburger | Гамбургер |
Pieces of toasted bread | Гренки |
Goulash | Гуляш |
Potato pancakes | Драники |
Roast | Жаркое |
Baked pudding | Запеканка |
Fried potatoes | Жареный картофель |
Deep fried potatoes | Картофель фри |
Mashed potatoes | Картофельное пюре |
Porridge | Каша |
Cutlet | Котлета |
Lasagna | Лазанья |
Macaroni | Макароны |
Thick pancake | Оладья |
Salade Olivier | Оливье |
Omelette | Омлет |
Pork chop | Свиная отбивная |
Meat dumplings | Пельмени |
Pie | Пирог |
Pizza | Пицца |
Pilau/ palaw | Плов |
Gyro | Шаурма |
Shish kebab | Шашлык |
Scrambled eggs | Яичница |
Названия напитков на английском языке
Кроме вкусной еды, без сомнений, вы пожелаете утолить жажду стаканом освежающего напитка или расслабиться за стаканом изысканного вина. Напитки в меню также делятся на несколько категории:
- soft drinks — безалкогольные
- low-alcohol — слабоалкогольные
- hard drinks — крепкие
- carbonated drinks — газированные
- still drinks — напитки без газов
- cocktails — коктейли
Из алкогольных напитков чаще всего заказываемые :
- champagne — шампанское
- whisky — виски
- rum — ром
- cognac — коньяк
- liqueur — ликер
- beer — пиво
Безалкогольными напитками-«лидерами» являются :
- coffee — кофе
- white coffee — кофе с молоком
- tea — чай
- juice — сок
Заказ блюд на английском
А теперь перенесемся непосредственно в любое из мест, где вы желаете покушать. После того, как вы внимательно изучите меню и сделаете свой выбор, вам предстоит объясниться с официантом. Для этого обратите внимание на данные полезные фразы:
Menu, please. — Меню, будьте добры
.
May I have some … (the menu; the wine list) — Дайте мне… (меню; карту вин)
Yes, I am ready to order. — Да, я готов (а) сделать заказ
.
I’d like to place an order. — Я хотел (а) бы сделать заказ
.
I’ll have … — Принесите мне
…
I’ll take… — Я возьму
…
Do you serve vegetarian food? — Если ли у вас вегетарианская еда
?
What do you recommend for breakfast? - Что Вы посоветуете на завтрак
?
Will my breakfast be long? — Скоро ли приготовят мой завтрак
?
How does it taste? — Вкусно ли это
?
I am allergic to… — У меня аллергия на
…
How long will it take? — Сколько понадобится времени (ждать)
?
Medium rare. — Средне пожаренный
.
Well — done. — Хорошо пожаренный
.
Meat is s over roasted. - Мясо пережарено
.
It’s underdone. — Оно недожаренное
.
Omelette is too salty. — Омлет слишком соленый
.
This dish is not cooked enough. — Данное блюдо не доварено
.
Nothing more, thank you. — Ничего больше не нужно, благодарю
.
Bring the bill, please. — Принесите счёт, пожалуйста
.
I suppose the bill is added up wrong. — Я полагаю, произошла ошибка в счете
.
Keep the change. — Сдачу оставьте себе
.